国产猛烈尖叫高潮视频免费,久久狠狠中文字幕,国内精品视这里只有精品,亚洲无码一区精品视频

  • <var id="al248"><td id="al248"></td></var>

  • <table id="al248"><acronym id="al248"><bdo id="al248"></bdo></acronym></table>

    <u id="al248"><p id="al248"></p></u>

      1. <progress id="al248"><p id="al248"><thead id="al248"></thead></p></progress>
        1. 中國西藏網(wǎng) > 即時新聞 > 文化

          《鹽鐵論》—— 難得的漢代經(jīng)濟(jì)掠影

          發(fā)布時間:2022-08-18 10:48:00來源: 《人民日報海外版》

             公元前81年(漢昭帝始元六年),霍光召集會議,就當(dāng)時經(jīng)濟(jì)、政治、軍事、文化等方面問題展開討論,被稱為“鹽鐵會議”。

             之后,桓寬對會議記錄加以“推衍”整理,增廣條目,寫成對話體的《鹽鐵論》,共60篇,約6萬字。這部具有經(jīng)濟(jì)學(xué)價值的古代文獻(xiàn),比亞當(dāng)·斯密的經(jīng)濟(jì)學(xué)說早了1000多年。

           

             《鹽鐵論》最早被收錄在班固《漢書·藝文志》里,現(xiàn)存最早刻本為明弘治十四年的涂禎刻本。明代張之象最早為《鹽鐵論》作注,日本多部《鹽鐵論》刊刻本均以他的注本為底本翻刻。王利器集前人之大成,所著《鹽鐵論校注》1958年由國典文學(xué)出版社出版。

             筆者以“鹽鐵論”為書名,在聯(lián)機(jī)計算機(jī)圖書館中心(OCLC)檢索到931條信息。目前已知的《鹽鐵論》翻譯語種達(dá)6種,包括中文版在內(nèi)的各語種版本合計303個,印證了該書跨越時代的思想穿透力。

             在亞洲:以古觀今

             公元1707年,日本出現(xiàn)《鹽鐵論》刻本。據(jù)此推算,抄本在此之前已傳入日本。

             1934年,東京巖波書店出版曾我部靜雄的《鹽鐵論譯注》;1967年,明徳出版社出版山田勝美譯注的《鹽鐵論》。據(jù)OCLC數(shù)據(jù),1970年平凡社出版的佐藤武敏譯注的《鹽鐵論:漢代的經(jīng)濟(jì)論爭》共有26家圖書館收藏,館藏量在日譯本中最高,在亞馬遜上的讀者評論也最多,不少讀者驚嘆中國古籍也有對社會經(jīng)濟(jì)狀況的描述。還有讀者認(rèn)為,《鹽鐵論》包含了歷代正史作者所忽略的部分,是閱讀《漢書》《三國志》等不可缺少的背景知識。

             1962年,日本京都大學(xué)邀請楊聯(lián)陞擔(dān)任特別講師,為文學(xué)部講授《鹽鐵論》。學(xué)者町田三郎認(rèn)為,“《鹽鐵論》是漢武帝中末期至漢昭帝時代現(xiàn)實(shí)的記錄”,他發(fā)表系列論文分析鹽鐵榷沽等經(jīng)濟(jì)政策所帶來的社會影響。桑田幸三、高木友之助從分析《鹽鐵論》入手,深入剖析御史大夫桑弘羊的經(jīng)濟(jì)思想。學(xué)者山田勝美認(rèn)為,《鹽鐵論》的文體對后世駢體與連珠體有影響。一些學(xué)者關(guān)注到《鹽鐵論》蘊(yùn)含的思想史意義,齋木哲郎指出,鹽鐵會議之后,孟子思想的影響得以擴(kuò)大。

             《鹽鐵論》有4個重要的韓譯本:1998年由韓國中華文化協(xié)會副會長金元中教授翻譯的《鹽鐵論》,2002年由金漢奎翻譯的《鹽鐵論》,2007年玄巖寺出版的金元中的《鹽鐵論:包含開放討論文化精髓的經(jīng)濟(jì)論證》和2016年由免費(fèi)圖書館出版的林德華所譯《鹽鐵酒——記錄中國漢代鹽鐵酒專賣制度之爭》。

             館藏量最多的是《鹽鐵論:包含開放討論文化精髓的經(jīng)濟(jì)論證》。金元中一直致力于普及中國經(jīng)典,為彌補(bǔ)1998年版本錯過的《鹽鐵論》的魅力和現(xiàn)代意義,他對內(nèi)容細(xì)致重組,以輕松、現(xiàn)代的方式重新編寫《鹽鐵論》,讓讀者輕松地接觸經(jīng)濟(jì)辯論的經(jīng)典。2007年正值韓國總統(tǒng)選舉年,很多讀者評論,候選人各自展示振興經(jīng)濟(jì)的方法和國家愿景,與發(fā)生在2000多年前中國西漢的那場經(jīng)濟(jì)討論有不少相似之處。

             韓國網(wǎng)站Namoo Wiki在對《鹽鐵論》的介紹中提出,《鹽鐵論》中有關(guān)古代朝鮮的記載,是涉及本國歷史的重要史料。韓國學(xué)者閔斗基著有《鹽鐵論研究——對于〈鹽鐵論〉的背景及其思想的若干考察》一文。

             在歐美:中西比對

             《鹽鐵論》的歐美譯本主要包括英譯本、法譯本、俄譯本和德譯本。

             由于曾供職于中國的鹽務(wù)稽核所,美國學(xué)者埃松·蓋爾對于鹽政問題比較關(guān)切,1931年、1934年,分兩次將《鹽鐵論》一些章節(jié)譯成英語發(fā)表。1967年,臺北成文出版公司將兩部分合并,以《鹽鐵論》之名出版發(fā)行。

             2022年,美國國家人文基金會宣布撥款支持《鹽鐵論》第一個完整英譯本,由加州大學(xué)圣巴巴拉分校教授李安敦承擔(dān)。李安敦認(rèn)為,作為從公元前一世紀(jì)保存下來的最重要的古典文著之一,《鹽鐵論》“提供了極為難得和不可或缺的漢代政治經(jīng)濟(jì)掠影”。

             法國漢學(xué)家喬治·沃爾特與他人合譯的法譯本,取名為《鹽鐵論:中國公元前81年的鹽鐵辯論》,1978年出版,是重要的《鹽鐵論》外文譯本。2010年,Les Belles Lettres出版社出版了法國東方學(xué)家約翰·列維譯注的《鹽鐵之爭》,被15家圖書館收藏,《劍橋中國經(jīng)濟(jì)史》參考了該版本。

             曾在中國實(shí)習(xí)的俄羅斯歷史科學(xué)博士尤里·克羅爾,與人合作的《鹽鐵之爭:鹽鐵論》,為首本俄譯本。該書以詳細(xì)評論為特色,第二卷翻譯部分近200頁,評論占據(jù)了400多頁。

             德國法蘭克福大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)院高級教授波特倫·謝弗德教授是研究《鹽鐵論》的專家,2002年他與人合作,出版德譯本《桓寬鹽鐵論:中國經(jīng)濟(jì)辯論經(jīng)典》。他認(rèn)為,對《鹽鐵論》的解讀,包含著從歷史、哲學(xué)和宇宙論以及基于現(xiàn)代解釋的經(jīng)濟(jì)學(xué)爭論三個不同維度。他注重從現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)角度對《鹽鐵論》進(jìn)行分析,將其蘊(yùn)含的中國經(jīng)濟(jì)思想與西方經(jīng)濟(jì)思想進(jìn)行對比。2019年,他在云南大學(xué)發(fā)表題為“鹽鐵論:經(jīng)濟(jì)思想史比較中的經(jīng)典著作”的學(xué)術(shù)報告,對比了三浦梅園(日本江戶時代哲學(xué)家)、德國官房學(xué)派、古希臘亞里士多德與《鹽鐵論》的經(jīng)濟(jì)思想,提出《鹽鐵論》和亞里士多德的《經(jīng)濟(jì)學(xué)》是人們對于經(jīng)濟(jì)問題早期認(rèn)知的典范,對后世影響深遠(yuǎn)。他還在北大經(jīng)濟(jì)學(xué)院做主題講座“《鹽鐵論》:經(jīng)濟(jì)思想史中的經(jīng)典著作”。

             筆者檢索學(xué)術(shù)期刊專業(yè)數(shù)據(jù)庫JSTOR發(fā)現(xiàn),截至2022年4月,關(guān)于《鹽鐵論》的研究圖書及文章達(dá)6154篇,其中專業(yè)研究文章達(dá)到2167篇。值得注意的是,刊發(fā)《鹽鐵論》相關(guān)研究文章的期刊,大都為西方學(xué)術(shù)界有影響的專業(yè)期刊,如牛津大學(xué)出版社每季度出版的學(xué)術(shù)期刊《中國國際政治學(xué)雜志》。

             英國漢學(xué)家崔瑞德、魯惟一編著的《劍橋中國秦漢史》,曾參考蓋爾的英譯本和沃爾特的法譯本,對《鹽鐵論》所記錄的那段西漢歷史進(jìn)行深入分析,表示該書的價值無可爭辯,具有補(bǔ)充《漢書》的史料價值。此外,哈佛大學(xué)曾在課堂上就《鹽鐵論》內(nèi)容展開情景模擬,以特殊方式加深學(xué)生對中國西漢歷史的了解。

             《鹽鐵論》思想內(nèi)涵極為豐富,涉及國家的產(chǎn)業(yè)政策、貨幣政策、官員選拔制度等諸多方面,其所蘊(yùn)含的思想,提醒中國學(xué)人如何基于數(shù)千年中國歷史實(shí)踐,對經(jīng)濟(jì)學(xué)這一舶來品進(jìn)行本土化創(chuàng)新。

             (作者何明星系中國文化走出去效果評估中心主任、北京外國語大學(xué)教授,王景為北外碩士研究生)

          (責(zé)編:常邦麗)

          版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。