国产猛烈尖叫高潮视频免费,久久狠狠中文字幕,国内精品视这里只有精品,亚洲无码一区精品视频

  • <var id="al248"><td id="al248"></td></var>

  • <table id="al248"><acronym id="al248"><bdo id="al248"></bdo></acronym></table>

    <u id="al248"><p id="al248"></p></u>

      1. <progress id="al248"><p id="al248"><thead id="al248"></thead></p></progress>
        1. 中國(guó)西藏網(wǎng) > 即時(shí)新聞 > 文化

          徐克版《射雕》公布選角 金庸作品影視化改編再引關(guān)注

          發(fā)布時(shí)間:2023-05-12 15:10:00來源: 中國(guó)新聞網(wǎng)

            中新社北京5月10日電 (記者 高凱)電影《射雕英雄傳:俠之大者》(簡(jiǎn)稱《射雕》)日前發(fā)布海報(bào),官宣將由香港著名導(dǎo)演徐克執(zhí)導(dǎo),青年演員肖戰(zhàn)與莊達(dá)菲分別飾演郭靖和黃蓉,消息一出,迅速引發(fā)此間網(wǎng)友熱議。

            從《射雕英雄傳》最初于1957年在《香港商報(bào)》開啟連載,到如今,60多載已過,“金庸”二字幾乎成為華人世界武俠的代名詞,作為一個(gè)全民級(jí)的超級(jí)IP,其作品在此間為書迷、影迷構(gòu)筑了完整的世界觀,被認(rèn)為具有被開發(fā)成“電影宇宙”的潛力。

            事實(shí)上,對(duì)金庸作品的影視化改編甚至從1958年就已經(jīng)開始,在《射雕英雄傳》連載尚未結(jié)束時(shí),峨嵋電影公司就拍攝了體量為兩集的粵語片《射雕英雄傳》,其后的幾十年中,香港、海峽兩岸甚至新加坡,都在不同時(shí)期將金庸小說搬上電視熒幕和電影銀幕。這其中,也頗有幾部作品成為經(jīng)典留在一代人甚至幾代人的心中。

            然而近幾年,雖然金庸作品相關(guān)改編創(chuàng)作仍屢屢出現(xiàn),但是最終的話題似乎大多終于“陣容”“魔改”等爭(zhēng)議,“質(zhì)疑”多于“認(rèn)可”,大有翻拍越來越多,相關(guān)評(píng)分越來越低的趨勢(shì)。

            為什么曾經(jīng)誕生頗多經(jīng)典的“金庸IP”富礦近些年似乎光彩殆盡?有觀點(diǎn)認(rèn)為,一些創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)的投機(jī)心態(tài)是造成這一狀況的主因,這種初衷下,金庸作品頻頻被選擇是為了“不需原創(chuàng)”“具有原生關(guān)注度”“懷舊濾鏡”等理由,如此一來,其原著不再是創(chuàng)作者實(shí)現(xiàn)藝術(shù)探索的品質(zhì)根基,而淪為迅速產(chǎn)出熱度及利益的“工業(yè)生產(chǎn)原料”。這些“不走心”的作品也在一定程度上消耗了人們對(duì)金庸作品改編的關(guān)注熱情。

            直到此次徐克版《射雕》的官宣,分析認(rèn)為,這部電影之所以再一次引發(fā)普遍關(guān)注,有幾方面的原因。

            首先,作為華語武俠電影最被認(rèn)可的導(dǎo)演之一,徐克再度執(zhí)導(dǎo)金庸作品本身就令人心生期待。早年的《笑傲江湖》系列,雖然對(duì)原作進(jìn)行了大幅改動(dòng),但因?yàn)槿宋镄愿?、?nèi)涵精神等得到有力延續(xù)和成功呈現(xiàn),因?yàn)檎w美學(xué)品質(zhì)的新穎高質(zhì),其作品亦成為很多人心中的經(jīng)典。片中出自黃霑的一曲《滄海一聲笑》到如今仍挺立于很多人的“歌單”顯位。在經(jīng)過多次不那么成功的影音呈現(xiàn)后,不少金庸迷寄望徐克此番能拿出曾經(jīng)的高水準(zhǔn)創(chuàng)作,令《射雕英雄傳》這部經(jīng)典之作再一次滿足人們的心理期待。

            該片官宣選角后引發(fā)的又一番熱度更多來自爭(zhēng)議。一方面,明星的各自粉絲以偶像能出演如此經(jīng)典角色為傲,加力認(rèn)可并全力宣傳;另一方面,一些網(wǎng)友認(rèn)為,兩位主演與原著對(duì)主人公的外形氣質(zhì)描述相差甚遠(yuǎn),進(jìn)而對(duì)此番作品的最終完成度發(fā)出質(zhì)疑。

            與此同時(shí),曾經(jīng)被多次關(guān)注的問題也再次被提出,究竟怎樣的“金庸IP”改編能得到觀眾的認(rèn)可?

            不可否認(rèn),金庸作品改編的挑戰(zhàn)性其實(shí)是幾乎所有經(jīng)典大IP改編所共有的。一方面,因?yàn)樽銐蛏钊肴诵?,而“一千個(gè)人眼中有一千個(gè)哈姆雷特”,想要將文本內(nèi)容以大多數(shù)人接受的具體音畫呈現(xiàn)出來實(shí)屬不易;另一方面,尤其對(duì)于電影改編而言,其體量不可能照搬原著,而大幅的改動(dòng)極易招致“魔改”的批評(píng)。

            然而梳理從前的金庸經(jīng)典卻也不難發(fā)現(xiàn),無論忠實(shí)原著的,還是進(jìn)行了大刀闊斧創(chuàng)新的,只要?jiǎng)?chuàng)作者真正延續(xù)了金庸江湖的真意,在創(chuàng)作質(zhì)量上有所保證,其作品最終也都迎來了與觀眾的“雙向奔赴”。

            無論如何,此番熱度充分說明人們對(duì)于金庸作品的影視化改編仍有相當(dāng)?shù)呐瓮推诖鹩沟奈鋫b江湖并未遠(yuǎn)去,仍在等待一次次的誠(chéng)意展現(xiàn)。(完)

          (責(zé)編:常邦麗)

          版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國(guó)西藏網(wǎng)”或“中國(guó)西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國(guó)西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。