国产猛烈尖叫高潮视频免费,久久狠狠中文字幕,国内精品视这里只有精品,亚洲无码一区精品视频

  • <var id="al248"><td id="al248"></td></var>

  • <table id="al248"><acronym id="al248"><bdo id="al248"></bdo></acronym></table>

    <u id="al248"><p id="al248"></p></u>

      1. <progress id="al248"><p id="al248"><thead id="al248"></thead></p></progress>
        1. 中國(guó)西藏網(wǎng) > 即時(shí)新聞 > 博覽

          “誰是大蔥?” 日本松屋菜單鬧出中文翻譯“烏龍”

          發(fā)布時(shí)間:2023-06-05 08:51:00來源: 中國(guó)新聞網(wǎng)

          “誰是大蔥?”日本松屋菜單鬧出中文翻譯“烏龍”

            自助點(diǎn)餐機(jī)中文菜單截圖。

            中新網(wǎng)6月3日電 據(jù)日本頭條網(wǎng)編譯報(bào)道,近日,海外社交媒體上的一張照片火了:日本牛肉飯連鎖店松屋的自助點(diǎn)餐機(jī)上出現(xiàn)了一個(gè)奇怪的、讓中國(guó)游客一臉茫然的中文。在點(diǎn)餐前,顧客可以選擇語言,選擇中文后,菜單界面上出現(xiàn)了一個(gè)標(biāo)著“誰是大蔥”的菜品,實(shí)際則是“蔥花醬汁”。

            隨著日本入境防疫政策的放寬,越來越多的中國(guó)游客前往日本。日本店鋪的中文導(dǎo)購(gòu)、中文系統(tǒng)等也重新開始發(fā)揮作用。

            不過,5月30日,社交媒體上有網(wǎng)民發(fā)布了一張關(guān)于松屋自助點(diǎn)餐機(jī)中文菜單的圖片,并表示,在日本能看到奇怪中文的機(jī)會(huì)變多了。

            圖片顯示,其中一個(gè)售價(jià)180日元的菜品的名字被標(biāo)為“誰是大蔥”。

            發(fā)布者認(rèn)為,該菜品的名稱可能是“蔥花醬汁”,而“誰是大蔥”可能是翻譯中出現(xiàn)了錯(cuò)誤。

            因?yàn)椤笆[花醬汁”的日語是“ネギダレ”,而“醬汁(ダレ)”的部分與“誰(だれ)”的發(fā)音相同,所以出現(xiàn)了“誰是大蔥”的錯(cuò)誤翻譯。

            這條消息收到了1萬多個(gè)點(diǎn)贊,評(píng)論中也有網(wǎng)民認(rèn)為這應(yīng)該是松屋的“蔥花醬汁”。

            日本松屋食品公司發(fā)言人在接受采訪時(shí)承認(rèn),圖片是松屋的自助點(diǎn)餐機(jī)。并表示:“關(guān)于‘誰是大蔥’這個(gè)菜品名稱,我們?cè)诮衲?月就發(fā)現(xiàn)了,并改成了正確的‘蔥花醬汁’。由于中文的菜單使用的是機(jī)翻,翻譯出來的名稱是否正確,我們確實(shí)沒有去認(rèn)真確認(rèn)。這是我們的疏忽,并不是故意翻錯(cuò)的?,F(xiàn)在我們已經(jīng)安排了審核翻譯的專員?!?/p>

            松屋強(qiáng)調(diào),使用機(jī)翻并不是為了降低成本。

            自4月以來,松屋的自助點(diǎn)餐機(jī)這個(gè)話題在社交媒體上一直熱度不減,許多網(wǎng)民表示“很難用”“用戶界面越來越差”等等。這次的“誰是大蔥”事件,松屋表示,“通過顧客們的使用感想和意見,我們會(huì)做進(jìn)一步改善”。

          (責(zé)編: 王東)

          版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國(guó)西藏網(wǎng)”或“中國(guó)西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國(guó)西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。