国产猛烈尖叫高潮视频免费,久久狠狠中文字幕,国内精品视这里只有精品,亚洲无码一区精品视频

  • <var id="al248"><td id="al248"></td></var>

  • <table id="al248"><acronym id="al248"><bdo id="al248"></bdo></acronym></table>

    <u id="al248"><p id="al248"></p></u>

      1. <progress id="al248"><p id="al248"><thead id="al248"></thead></p></progress>
        1. 中國西藏網(wǎng) > 即時(shí)新聞 > 文化

          吳鳳雛:湯顯祖戲劇何以促進(jìn)中外文化交流互鑒?

          發(fā)布時(shí)間:2022-02-23 15:04:00來源: 中國新聞網(wǎng)

            吳鳳雛:湯顯祖戲劇何以促進(jìn)中外文化交流互鑒?

            中新社南昌2月22日電 題:吳鳳雛:湯顯祖戲劇何以促進(jìn)中外文化交流互鑒?

            中新社記者 吳鵬泉

            “情不知所起,一往而深?!彼陌俣嗄昵?,中國明代戲曲巨匠湯顯祖創(chuàng)作的《牡丹亭》《紫釵記》《邯鄲記》《南柯記》(合稱《臨川四夢》),被視為世界戲劇藝術(shù)的珍品,至今在中外舞臺上盛演不衰。

            湯顯祖戲劇緣何遠(yuǎn)播海外,在世界范圍內(nèi)受到關(guān)注?湯公戲劇作品在中外文化交流互鑒中發(fā)揮了怎樣的作用?江西省撫州市湯顯祖國際研究中心主任吳鳳雛近日接受中新社“東西問”獨(dú)家專訪,對此進(jìn)行深度解讀。

            現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

            中新社記者:湯顯祖被譽(yù)為“東方莎士比亞”。您認(rèn)為湯公和莎翁的戲劇作品有哪些共性?

            吳鳳雛:湯顯祖和莎士比亞生于不同國度,出自不同文化背景和生活環(huán)境。巧合的是,他們身處同一時(shí)代,并同年謝世。在肯定人自身價(jià)值和尊嚴(yán)、追求心性自由和幸福方面,兩人作品取向相同。

            他們都是時(shí)代的思考者和夢想者,站在時(shí)代前列,傳播前衛(wèi)思想。莎翁生活在伊麗莎白一世和詹姆士一世時(shí)期,當(dāng)時(shí)英國處于反思中世紀(jì)文明的文藝復(fù)興時(shí)期;湯公生活在中國明代中晚期,正是陽明心學(xué)對程朱理學(xué)的反思時(shí)期。他們共同思考何為人的尊嚴(yán)、如何求得心性自由?,F(xiàn)實(shí)中,“神”和“理”的勢力都太大,因而他們的作品托之于戲、托之于夢。莎翁有仲夏夜之夢、老國王托夢等;湯公更是“因情成夢,因夢成戲”,游園驚夢、曉窗圓夢、南柯一夢、黃粱美夢等“四夢”,都是通過夢來寄托作者對現(xiàn)實(shí)世俗之所思。

            他們都謳歌被壓抑的愛與情。情愛在湯、莎劇作均有大量表達(dá),如杜麗娘是“至情”典型,一往之情,可生可死;朱麗葉則是“向死而生”。兩劇雖悲喜結(jié)局不同,但皆謳歌純潔愛情、反父權(quán),實(shí)為反道統(tǒng)、反神權(quán)。

            他們都深刻揭示人性被扭曲,生動展示人性之回歸,給人以信念與啟迪?!吧孢€是毀滅,這是個(gè)問題”是《哈姆雷特》經(jīng)典之語,這種糾結(jié)、困惑、猶豫體現(xiàn)在行動上和思考中,更反映出那個(gè)時(shí)代人的困惑和糾結(jié)。這個(gè)問題,莎翁遇到,湯公同樣遇到:如仕宦或者棄官、堅(jiān)守還是放棄等,在劇中人物柳夢梅、李益、淳于棼身上均有刻畫描寫。

            中新社記者:湯顯祖創(chuàng)作的《臨川四夢》,為何代表了中國古典戲劇創(chuàng)作的高峰,被視為世界戲劇藝術(shù)的珍品?

            吳鳳雛:《臨川四夢》又稱《玉茗堂四夢》,是湯顯祖所著《牡丹亭》《紫釵記》《邯鄲記》《南柯記》四大名劇的合稱。《臨川四夢》中寫了這樣四個(gè)夢:《紫釵記》里的“曉窗圓夢”、《牡丹亭》里的“游園驚夢”、《南柯記》的“南柯一夢”、《邯鄲記》里的“黃粱美夢”。

            湯顯祖在談到“四夢”創(chuàng)作時(shí)曾說:“因情成夢,因夢成戲”,“夢”只是戲的表現(xiàn)手法,“情”才是湯公戲劇要表達(dá)的主旨。前二夢《牡丹亭》《紫釵記》謳歌了人間“善情”;后二夢《邯鄲記》《南柯記》諷諭和鞭撻了人間“惡情”。無論是對“善情”的張揚(yáng),還是對“惡情”的否定,“四夢”都體現(xiàn)了“情在理亡,理在情亡”的情與理之矛盾,實(shí)質(zhì)是當(dāng)時(shí)新生與腐朽斗爭的曲折投影。劇中情與理的對立,恰恰反映了中國晚明社會廣大民眾對專制政治和宗法道統(tǒng)長期壓抑人的自然權(quán)利、合理個(gè)性訴求的不滿與憎惡,體現(xiàn)出鮮明的反封建道統(tǒng)、倡人文啟蒙的思想傾向。

            尤其是《牡丹亭》,在思想和藝術(shù)上都達(dá)到了同時(shí)代人難以企及的高度,揭示了時(shí)代進(jìn)步的方向。湯公“四夢”能成為時(shí)代翹楚和世界戲劇藝術(shù)經(jīng)典,根本原因正在于其具有跨時(shí)代的思想光芒和藝術(shù)魅力。

            中新社記者:《牡丹亭》被譯為多種語言,在世界范圍內(nèi)廣受關(guān)注。湯顯祖戲劇為什么能走出國門、遠(yuǎn)播海外?

            吳鳳雛:首先,《牡丹亭》的主題具有普遍的人文意義和鮮明的時(shí)代精神。其次,《牡丹亭》具有無與倫比的藝術(shù)魅力,浪漫驚艷的夢境創(chuàng)意、優(yōu)美傳情的語言表達(dá),特別是塑造了一個(gè)典型環(huán)境中的典型人物——“至情”杜麗娘的形象。再加上藝術(shù)無國界,戲劇因普惠性而易在不同民族間相互交流,所以自20世紀(jì)初葉,中國戲劇大師梅蘭芳將《牡丹亭·游園驚夢》等帶到日本、美國等國演出,受到狂熱歡迎,從此湯劇風(fēng)靡海外。湯顯祖戲劇所展示的人類普世之“情”,中國戲曲熔“唱念做打”于一爐所具有的獨(dú)特魅力,動人的故事,精致的服飾、臉譜以及精彩紛呈的演繹程式,不僅為世界各國所接受,更在人們心中產(chǎn)生強(qiáng)烈共鳴。

            此外,《牡丹亭》不僅是“場上之戲”,還是“案頭之作”,不但可演,也可作為優(yōu)秀文學(xué)作品誦讀。當(dāng)年《牡丹亭》一出,便掀起一股熱潮,不僅“幾令《西廂》減價(jià)”,且“文人學(xué)士,案頭無不置一冊;府宅街巷,翁嫗無不議牡丹”。時(shí)至今日,《牡丹亭》不但以多種版本、多種語言在世界多國流播,而且以歌劇、舞劇、玩偶劇等不同樣式活躍在世界藝術(shù)舞臺上。

            中新社記者:“湯顯祖故里”江西撫州連續(xù)多年舉辦“湯顯祖戲劇節(jié)暨國際戲劇交流月”活動。湯顯祖戲劇在中外文化交流互鑒中發(fā)揮了怎樣的作用?

            吳鳳雛:為中外文化交流互鑒增開了一扇外國文化“請進(jìn)來”的窗口。2016年以來,江西撫州通過連續(xù)多年舉辦“湯顯祖戲劇節(jié)暨國際戲劇交流月”活動,吸引了一大批世界優(yōu)秀劇目、優(yōu)秀表演團(tuán)隊(duì)走進(jìn)中國,促進(jìn)了中外文化交流。

            為中外文化交流互鑒增加了一張中華文化“走出去”的名片。改革開放的中國需要有讓世界各國人民更好了解的文化名片,湯顯祖戲劇就是一張金色名片。通過積極“走出去”的文化交流活動,“湯顯祖故里”的藝術(shù)家們將《牡丹亭》演出及臨川文化的多種非遺樣式帶到英國、美國及“一帶一路”沿線多國;江西撫州也將具有中華文化獨(dú)特風(fēng)格的建筑物牡丹亭,建在英國、俄羅斯等地,促進(jìn)了中外文化交流和友好往來。

            《牡丹亭》等湯顯祖戲劇在海外的演出流播,充分顯示了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和藝術(shù)經(jīng)典的當(dāng)代生命力。湯顯祖一生堅(jiān)守民本、堅(jiān)守“至情”、堅(jiān)守獨(dú)立人格,正如日本著名戲曲史家青木正兒所說:“湯顯祖不僅于戲曲上表現(xiàn)其偉大,即其人格氣節(jié)亦頗有可羨慕者,譜之入曲固為吾黨所快者?!?完)

            受訪者簡介:

            吳鳳雛,知名文化學(xué)者,長期從事湯顯祖及江右文化研究,撫州市湯顯祖國際研究中心主任、研究員,《湯顯祖學(xué)刊》主編,中國戲劇家協(xié)會會員,江西省文化遺產(chǎn)與民俗學(xué)會副會長,東華理工大學(xué)文法學(xué)院客座教授,撫州社會科學(xué)院名譽(yù)院長。多次在北京大學(xué)、清華大學(xué)等高校開設(shè)文化講座,著有《湯顯祖?zhèn)鳌贰赌档ねぁぴu注》《湯顯祖與晚明曲壇》《宋人筆記概論》,主編出版《臨川四夢·評注》《在北大聽湯顯祖》《云上的湯顯祖》等多種書刊。

          (責(zé)編: 常邦麗)

          版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。